Букерівську премію перейменують на честь підприємця з Росії

Фонд Bukhman Philanthropies надасть десятирічне фінансування премії та подвоїть винагороду переможця й перекладача.

Міжнародну Букерівську премію – одну з найпрестижніших світових нагород у галузі перекладної літератури – перейменують на Bukhman International Booker Prize, присвятивши нову назву підприємцю російського походження, співвласнику компанії Playrix Дмитру Бухману. Про це повідомляє Financial Times.

Фонд Bukhman Philanthropies, заснований Дмитром і Дар’єю Бухманами, протягом десяти років щорічно виділятиме на підтримку премії 1,4 млн фунтів.   Розмір головного грошового призу, який ділиться порівну між автором та перекладачем, збільшиться з 50 тисяч фунтів до 100 тисяч фунтів. Глава Booker Prize Foundation Габі Вуд заявила, що “нове партнерство може змінити не лише майбутнє самої премії, а й увесь літературний ландшафт”. За її словами, підтримка дозволить посилити позиції перекладної літератури за умов скорочення фінансування культури.    Брати Ігор та Дмитро Бухмани – уродженці російської Вологди. На початку 2000-х вони почали з продажу комп’ютерних ігор, а 2004 року заснували компанію Playrix, яка згодом перетворилася на одного з найбільших світових розробників мобільних ігор. Компанія відома за іграм Gardenscapes, Homescapes, Township та Fishdom.

За даними Bloomberg, виторг Playrix у 2024 році склав 2,6 млрд доларів. Під час пандемії компанія різко наростила аудиторію і в моменті стала другою у світі за виручкою серед мобільних ігрових компаній після китайської Tencent. Статки кожного з братів, за даними Forbes, – 13,6 млрд доларів.   Після початку повномасштабної війни Росії проти України брати назвали те, що відбувається, “трагедією” і закликали зупинити війну. Восени 2022 року Playrix оголосила про припинення комерційної діяльності у Росії та Білорусі. Зараз головний офіс компанії знаходиться в Дубліні (Ірландія), а Playrix працюють студії в Сербії, Україні, Казахстані, Вірменії та на Кіпрі. Бухмани є громадянами Ізраїлю та проживають у Лондоні.
  Нагадаємо, Букерівську премію 2026 року здобув роман Taiwan Travelogue (Подорожні записки з Тайваню) тайванського письменника Ян Шуан-цзи у перекладі Лін Кінг. Це перший випадок в історії нагороди, коли перемогу здобула книга, перекладена з китайської мови.

У Росії почали застосовувати “блекаути” у книжках

Читайте Korrespondent.net в Google News

Джерело інформації: Korrespondent Net

Зараз читає цю новину: 2
Вам також можуть сподобатися
Залишіть ваш коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована.