Перекладачка Орбана “редагувала на ходу” заяви Путіна під час зустрічі в Кремлі, – ЗМІ
Фото: російський диктатор Володимир Путін та прем’єр Угорщини Віктор Орбан (Getty Images) Автор: Антон Корж
Під час зустрічі російського диктатора Володимира Путіна та угорського прем’єр-міністра Віктора Орбана останній прибув до Кремля зі своєю перекладачкою. Але схоже, що вона неправильно переклала Орбану низку заяв Путіна.
Про це повідомляє РБК-Україна з посиланням на угорське видання Telex.
Видання пише, що під час зустрічі перекладачка Орбана неточно перекладала своєму шефу деякі заяви Путіна, зокрема щодо України. Цікавий момент: неточний переклад з’явився саме під час основної частини перемовин, а ось привітання та завершальну частину було перекладено дуже точно.
Видання навело низку прикладів неправильного перекладу. Наприклад, перекладачка “відредагувала” заяву диктатора щодо відносин Угорщини та Росії.
- Путін: “Ми добре усвідомлюємо, що в нашій історії були різні періоди, але нинішні відносини побудовані на найкращих їхніх аспектах і базуються на прагматизмі та практичному розвитку двосторонніх відносин”.
- Переклад: “Насправді, вони поступово рухаються вперед, попри складну ситуацію, яка виникає, і, попри це, ми підтримуємо нашу дружбу та стосунки”.
Теж саме сталося під час заяв Путіна про те, що він з Орбаном давно знайомий, а сам Орбан “пам’ятає про інтереси Угорщини”.
- Путін: “Ми знаємо одне одного вже давно… Я знаю, що у своїй роботі ви насамперед пам’ятаєте про інтереси Угорщини та угорського народу”.
- Переклад: “Я радий, що ти завітав до нас… Сподіваюся, що зараз ми обговоримо подальші можливості співпраці та рухатимемося далі”.
Коли розмова зайшла про Україну, знову почалися “неточності”. Так, заяву Путіна перекладачка тут переклала взагалі некоректно.
- Путін: “Росії знайома ваша виважена думка щодо проблем, пов’язаних з Україною”.
- Переклад: “І я знаю, що міжнародна політика, звісно, має вплив і на вас”.
При цьому, пише видання, перекладачка, яка супроводжувала Орбана, не вперше була присутня на зустрічі посадовців вищого рівня та не вперше мала справу з перекладом з російської мови. Наприклад, вона була на зустрічі Орбана та Путіна у 2024 році – і тоді її переклад був значно точнішим.
В угорському уряді жодним чином не прокоментували ситуацію з “неточним перекладом”.
